湘夫人原文及赏析
原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白薠(fan2)兮骋望,与佳期兮夕张。鸟何萃(cui4)兮苹(pin2)中,罾(zeng1)何为(wei2)兮木上?
沅(yuan2)有芷(zhi3)兮澧(li3)有兰,思公子兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲(chan2 yuan2)。
麋(mi2)何食兮庭中?蛟何为(wei2)兮水裔?朝(zhao1)驰余马兮江皋(gao1),夕济(ji4)兮西澨(shi4)。闻佳人兮召(zhao4)予,将(jiang1)腾驾兮偕(xie2)逝。筑室兮水中,葺(qi4)之兮荷盖。荪(sun1)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑(lao3),辛夷楣(mei2)兮药房。罔(wang3)薜荔(bi4 li4)兮为帷(wei2),擗(pi3)蕙櫋(hui4 mian2)兮既张。白玉兮为(wei2)镇,疏石兰兮为(wei2)芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wu3)门。九嶷(yi2)缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂(mei4)兮江中,遗(wei4)余褋(die2)兮澧(li3)浦(pu3)。搴(qian1)汀(ting1)洲兮杜若,将以遗(wei4)兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
译文:
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听到湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为屋椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,剖开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
楚辞九歌湘夫人翻译
湘夫人(1)帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与
(1)选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。 湘夫人:与湘君并称为楚地传说中的湘水配偶神。有人认为湘君、湘夫人与虞舜及其二妃娥皇、女英的传说有关,湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。
(2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。
(3)渚:水边的浅滩。
(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。愁予:使我忧愁。
(5)愁予:使我发愁。
(6)袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。
(7) 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。骋望:纵目而望。
(8) 骋望:纵目远望。
(9) 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。
(10)期:期约,约会。
(11) 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。
(12) 萃:聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。
(13) 苹:水草。
(14) 罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
(15) 沅:即沅水,在今湖南省。
(16) 芷:香草名。即白芷。
(17) 澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。
(18) 公子:指帝子,湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。
(19) 荒忽:即“恍惚”,神志迷乱的样子。
(20) 潺湲:水流缓慢但不间断的样子。
(21) 水裔:水边。
(22)江皋:江边。
(23) 济:渡水。
(24) 澨(shì):水边。
(25) 偕逝:指与使者同往。
(26) 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。
(27) 荪:一种香草。
(28) 紫:紫贝。
(29)坛:庭院。
(30)播:散布。
(31)芳椒:芳香的椒树子。
(32) 栋:屋栋,屋脊柱。
(33) 橑(lǎo):屋椽。
(34) 辛夷:香木名,初春升花又叫木笔。
(35) 楣:门上横木。
(36) 药:香草名,即白芷。
(37) 罔:通“网”,作编织。
(38)薜(bì)荔(lì) ;一种香草,缘木而生。
(39)帷:帐幔。
(40)擗(pǐ):剖。
(41)櫋(mián):檐际木,这里作“幔”讲,帐顶。
(42)镇:镇压坐席之物。
(43)疏:散布,分陈。
(44)石兰:兰草的一种。
(45)缭:缠绕。
(46)杜衡:一种香草。
(47)实:充实。
(48)馨:散布很远的香气。
(49)庑(wǔ):厢房
(50)九嶷(yí):山名,又名苍梧,传说中舜的葬地,在湘水南。
(51)缤:盛多的样子。
(52)灵:神。
(53)袂(mèi):衣袖。
(54)遗(wèi):赠送。
(55)褋(dié):汗衫。
(56)搴(qiān)):采摘。
(57)汀(tīng):水中或水边的平地。
(58)骤:轻易,一下子。
(59)容与:从容自在的样子。
湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。 凉爽的秋风阵阵吹来, 洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。登上长着野花的高地远望, 与她定好约会准备晚宴。 为何鸟儿聚集在水草间, 为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰, 眷念湘夫人却不敢明言。 放眼展望一片空阔苍茫, 只见清澈的流水潺潺。
为何山林中的麋鹿觅食庭院, 为何深渊里的蛟龙搁浅水边? 早晨我骑马在江边奔驰, 傍晚就渡水到了西岸。 好像听到美人把我召唤, 多想立刻驾车与她一起向前。 在水中建座别致的宫室, 上面用荷叶覆盖遮掩。 用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把香椒粉撒满。 用玉桂作梁木兰为椽, 辛夷制成门楣白芷点缀房间。 编织好薜荔做个帐子, 再把蕙草张挂在屋檐。 拿来白玉镇压坐席, 摆开石兰芳香四散。 白芷修葺的荷叶屋顶, 有杜衡草缠绕四边。 汇集百草摆满整个庭院, 让门廊之间香气弥漫。 九嶷山的众神一起相迎, 他们簇簇拥拥的像云一样。
把我的衣袖投入湘江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。 在水中的绿洲采来杜若, 要把它送给远方的恋人。欢乐的时光难以轻易得到, 姑且欢乐自在与共。
湘夫人注释
全文:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上;
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,
辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
白话文:
湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
创作背景
一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。
人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情。
因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事。
湘夫人翻译及注音
原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白薠(fan2)兮骋望,与佳期兮夕张。鸟何萃(cui4)兮苹(pin2)中,罾(zeng1)何为(wei2)兮木上?
沅(yuan2)有芷(zhi3)兮澧(li3)有兰,思公子兮未敢言。荒忽兮远望,观流水兮潺湲(chan2 yuan2)。
麋(mi2)何食兮庭中?蛟何为(wei2)兮水裔?朝(zhao1)驰余马兮江皋(gao1),夕济(ji4)兮西澨(shi4)。闻佳人兮召(zhao4)予,将(jiang1)腾驾兮偕(xie2)逝。筑室兮水中,葺(qi4)之兮荷盖。荪(sun1)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑(lao3),辛夷楣(mei2)兮药房。罔(wang3)薜荔(bi4 li4)兮为帷(wei2),擗(pi3)蕙櫋(hui4 mian2)兮既张。白玉兮为(wei2)镇,疏石兰兮为(wei2)芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wu3)门。九嶷(yi2)缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂(mei4)兮江中,遗(wei4)余褋(die2)兮澧(li3)浦(pu3)。搴(qian1)汀(ting1)洲兮杜若,将以遗(wei4)兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
译文:
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听到湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为屋椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,剖开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
九歌湘夫人原文
湘夫人屈原
帝子降(jiàng)兮北渚(zhǔ),目眇眇(miǎo)兮愁予。
袅袅(niǎo)兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃(cuì)兮苹(pín)中?罾(zēng)何为兮木上。
沅(yuán)有茝(chǎi)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲(chán yuán)。
麋(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)?
朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)。
闻佳人兮召予(yú),将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖;
荪(sūn)壁兮紫坛,播芳椒(jiāo)兮成堂;
桂栋(dòng)兮兰橑(lǎo),辛夷楣(méi)兮药房;
罔薜荔(bì lì)兮为帷,擗蕙櫋(pì huì miǎn)兮既张;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。
九嶷(nì)缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂(mèi)兮江中,遗余褋(dié)兮澧浦(lǐ pǔ)。
搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。